Коран Магомета

725.000 

Переведённый с арабского на французский переводчиком французского посольства в Персии, Казимирским. С примечаниями и жизнеописанием Магомета. С французского перевел К. Николаев / 3-е изд.

— М.: Издание книгопродавца К. Шамова, 1876.

[4], XXXVI, 450, XIII с. 24х16 см.

В стилизованном цельнокожаном переплёте. В очень хорошем состоянии.

Самый популярный во второй половине XIX века перевод Корана, затмивший собой все более ранние попытки перевести на русский язык Священную Книгу мусульман. Лучший и последний перевод с европейских языков.

Первый русский перевод Корана был сделан с французского текста Андре дю Рие в 1716 году. Книга вышла по инициативе императора Петра I. Было мнение, что переводчиком выступил советник Петра, князь Дмитрий Кантемир. Потом считалось, что перевод осуществил врач Пётр Постников, служивший дипломатом в Париже, но обе версии не подтвердились и имя переводчика так и осталось неизвестным.

Новую волну интереса к исламу в России вызвало решение Екатерины II предоставить мусульманам широкий круг гражданских и религиозных прав. В 1787 году вышел полный текст Корана на арабском языке, вскоре появились переводы М.И. Верёвкина (1790) и А.В. Колмакова (1792), которые были актуальны более полувека.

Во второй половине XIX века внимание научной общественности России и Европы привлёк новый французский перевод Корана, выполненный Альбином де Биберштейн-Казимирским (1808–1887) – польским иммигрантом, арабистом и иранистом, специалистом по персидским классикам Манучихри и Саади, переводчиком при французском посольстве в Иране.

Перевод Корана в его исполнении был включён в трёхтомник, представлявший собой коллекцию священных книг Востока. Именно тогда европейцы впервые взглянули на Коран как на памятник мировой культуры, возникший в чуждой им среде, но заслуживающий беспристрастного изучения.

Перевод с французского на русский язык выполнил К. Николаев. Книга впервые вышла в 1864 году и несколько раз переиздавалась. По мнению советского арабиста И.Ю. Крачковского, «для русской литературы перевод Николаева сыграл почти такую же роль, как его оригинал во Франции. Он избавил от необходимости обращаться к старым переводам 18 века».

О личности К. Николаева до сих пор ничего не известно. Встречается только информация, что он был связан с кружком славянофилов.

Детали

Детали

Состояние

Очень хорошее

Переплет

Современный художественный

Формат (размеры)

24х16 см

Язык книги

Русский

Количество страниц

503

Место издания

Москва

Издательство

Издание книгопродавца К. Шамова

Год издания

1876

Доставка

Доставка

Самовывоз: Москва, Садовая-Кудринская улица, дом 25.
Доставка по Москве и Московской области: курьером.
Доставка по России: доставка курьерской компанией СДЭК.
Стоимость и сроки доставки обсуждаются дополнительно по телефону или по почте.

Все книги, представленные на сайте, находятся в Москве и могут быть выкуплены в нашем магазине по адресу: Садовая-Кудринская улица, дом 25, «Антикварный центр на Садовом».

Также возможна доставка после предварительной оплаты по Москве и Московской области; отправка книг транспортной компанией СДЭК на территории Российской Федерации.

Перед отправкой книги аккуратно упаковываются, что исключает их повреждение при доставке.

Отправка книг осуществляется после подтверждения заказа и получения оплаты.

Способы и сроки доставки обсуждаются дополнительно.

Согласно действующему законодательству РФ, вывоз антикварных книг за пределы РФ запрещен без специального разрешения Министерства Культуры РФ.

Оплата

Оплата

Цены на сайте указаны без учета стоимости доставки и дополнительных расходов.

Заказ формируется после предварительного заказа на сайте или по телефону.

Заказы, на которые не было получено подтверждение, автоматически аннулируются через 3 дня без уведомления заказчика.

Возможны варианты оплаты:

  • Наличными
  • Картой лично
  • СБП
  • Онлайн СБП
  • Банковским переводом на расчетный счет