Ледебур, А. Металлургия чугуна, железа и стали
В 3 т. Т. 1-3. / пер. под ред. Н.А. Иосса — СПб.: В. Эриксон, 1896-1898.
Т.1. Общая часть — 1896. [2], IV, II, 347, [2] c.: 5 л. ил.
Т.2. Металлугия чугуна — 1898. [2], IV, 359, [2] с.: 6 л. ил.
Т.3. Металлургия железа и стали — 1899. VI, [1], 446 c.: 14 л.ил. 23,5х16 см.
В треёх цельнокожаных переплётах с конгревным тиснением на крышках, золотыми бюрдюрами. В очень хорошем состоянии.
Адольф Ледебур (1837–1906) – немецкий металлург. В 1875 году Ледебур возглавил металлургическую лабораторию во Фрайбергской горной академии, где уже годом ранее стал профессором на кафедре металлургии и технологии добычи соли. В 1882 году Адольф Ледебур в своей лаборатории доказал существование твердого кристаллического раствора на основе железа и углерода в чугуне, который в честь учёного был назван «ледебуритом».
Переводчик книги – Иосса Николай Александрович (1845–1917) – русский горный инженер немецкого происхождения, металлург, автор статей для «Горного журнала». Уроженец Урала, Иосса начал карьеру на Златоустовских металлургических заводах, где принимал участие в опытных плавках чугуна. Чуть позже Иосса работал над модернизацией Демидовских заводов, разработав для них оригинальные модели доменных печей. C 1900 года Николай Иосса занял пост директора Горного Департамента, где он занимался созданием Сучанского каменноугольного предприятия, развитием учреждений Кавказских минеральных вод, реорганизацией горно-металлургического образования в России, охраной труда и социальным обеспечением рабочих горной промышленности. Николай Иосса – первый председатель Русского металлургического общества, занимавшегося популяризацией трудов русских металлургов.
«Предлагаемая книга представляет собою перевод первого тома сочинения Ледебура «Handbuch des Eisenhüttenkunde», т. е. наиболее употребительного в Германии руководства для изучения металлургии чугуна, железа и стали. Такая популярность объясняется известными достоинствами сочинения, достаточною для западно-европейского техника полнотою фактического материала, сжатостью изложения и изящной внешностью. Достоинства эти объясняют нам, почему книга Ледебура в сравнительно непродолжительный срок выходит уже вторым изданием и переведена ныне на французский язык. Качества эти побудили и нас сослаться на предложение фирмы В. Эриксона взять на себя труд редакции перевода означенного выше сочинения на русский язык.
Выходящий ныне первый том заключает в себе предварительные сведения, необходимые для изучения самых способов получения чугуна, железа и стали, а именно: учение о восстановлении и окислении, о горении и горючем материале, о печах и огнеупорных материалах, о рудах, флюсах и шлаках. Здесь же собраны сведения о химическо-металлургических свойствах железа и его спутников, особенно важные для техника, и всему этому предпослан краткий обзор истории постепенного развития железной промышленности…
Том второй, посвященный металлургии чугуна, в настоящее время уже переведен, так, что к печатанию его может быть приступлено в непродолжительном времени.
В третьем томе описываются различные способы получения железа и стали и обработки их.
В конце каждой главы оригинала под рубрикой «литература» приводится список важнейших сочинений и отдельных статей повременных изданий, относящихся до рассматриваемого предмета».